Academia.eduAcademia.edu
Spicilegium Byzantino-Rossicum Сборник статей к 80-летию члена-корреспондента РАН И. П. Медведева Под редакцией Л. А. Герд Издательство «Индрик» Моск ва–Са нкт-П етербу рг 2015 УДК 94 S 78 Spicilegium Byzantino-Rossicum. Сборник статей к 80-летию члена-корреспондента РАН И. П. Медведева / Под редакцией Л. А. Герд. – М.: «Индрик», 2015. – 376 с., илл. ISBN 978-5-91674-362-3 Книга посвящается 80-летию известного российского византиниста, члена-корреспондента Российской академии наук Игоря Павловича Медведева. Сборник состоит из более чем 30 научных работ российских и зарубежных ученых, друзей и почитателей юбиляра. Тематически научные статьи охватывают самый широкий круг проблем по истории, филологии и искусствоведению. Книга предназначена для специалистов по истории и культуре Византии, России и Христианского Востока. © Текст, коллектив авторов, 2015 © Государственный Эрмитаж, Санкт-Петербург – иллюстрации к статье В. Н. Залесской, 2015 © Ю. А. Молодковец, К. В. Синявский, В. С. Теребенин, Л. Г. Хейфец, Фотосъемка к статье В. Н. Залесской, 2015 © Оформление, Издательство «Индрик», 2015 М . А . К у рышева М а рг и н а л и и и сок ра щ е н и я в р у коп ис и L i ps i e ns i s bi bl . Ur b. R e p. I 17 т ра ктата « D e c e r i mon i i s au l a e b y z a n t i na e» В рамках проекта «Архивы русских византинистов в Санкт-Петербурге» благодаря усилиям коллектива авторов под руководством И. П. Медведева в научный оборот был введен массив документов из личных и служебных фондов русских византинистов1. В огромном нереализованном научном наследии этих фондов сохранилась полная фотокопия рукописи Lipsiensis bibl. Urb. Rep. I 17, изготовленная для В. Н. Бенешевича 2 . Благодаря помощи и содействию директора Санкт-Петербургского филиала Архива РАН И. В. Тункиной и сотрудников архива, ориентируясь по публикациям И. П. Медведева, мы смогли ознакомиться и использовать в своей работе фотографии Лейпцигской рукописи. Мы видим наше исследование рукописи De cerimoniis как своего рода продолжение проекта, который был задуман в 1918 г. В. Н. Бенешевичем и Ф. И. Успенским, но так и не был осуществлен 3. Этот проект обсуждался в Русско-византийской историко-словарной комиссии (РВК) в 20-е гг. XX в.4. Во время своей командировки в библиотеки Европы летом 1927 г. В. Н. Бенешевич специально посетил Лейпциг, где три дня изучал «знаменитый единственный список Обрядника византийского двора Константина» и сличил схолии на полях рукописи с изданным текстом, отметив, что «новое издание его (т. е. Обрядника – М. К.) крайне необходимо»5. По-видимому, тогда же была заказана фотокопия рукописи, оплаченная Академией наук и затем присланная в Санкт-Петербург 6. К сожалению, все эти начинания РВК так и не были воплощены7. Рукопись трактата уверенно датируется второй половиной X в.8. Правильный путь палеографической идентификации типа почерка X в. был намечен И. Г. Лейхом в середине XVIII в. (идеи Лейха опубликовал И. Я. Райске)9. В 1959 г. эта датировка X в. методами кодикологии была обоснована Ж. Иригуэном10. В последнее время различные датировки в пределах второй половины X в. исходя из общих исторических соображений предлагались О. Крестеном и М. Физерстоуном11. Наша датировка рукописи по палеографическим признакам – середина – вторая половина X в.12 . Вопреки усилиям М. Физерстоуна, она не может быть сужена с помощью методов палеографии, кодикологии и филологии13 до тех пор, пока, например, не будут идентифицированы другие работы этого писца. Основной текст и все маргиналии Лейпцигской рукописи, несомненно, написаны одним писцом. Чернила основного текста и маргиналий – коричневые, в некоторых инициалах и маюскульных заголовках использованы тем- 178 М. А. Курышева но-красные. С формальной точки зрения почерк маргиналий представляет собой смесь маюскульных и минускульных букв, но в маргиналиях присутствуют все индивидуальные особенности минускульного почерка писца и используются одинаковые с основным текстом сокращения. Особенно ярко идентичность почерка маргиналий и основного текста видна при написании букв бета ( , ), кси ( ), дзета ( ), каппа ( ). Хотя маргиналии написаны по большей части маюскулом, они полностью соответствуют индивидуальным написаниям некоторых минускульных букв основного текста, заголовков, а также унциальному пинаксу на л. 173 об.–175. Для связи маргиналий с текстом писец нерегулярно использует следующие значки: , , (=σχόλιον), , , (=σχόλιον), , , . Постановка того или иного знака (или же его отсутствие в аналогичной позиции, в других случаях маркированной знаком) абсолютно произвольна и вряд ли имеет какой-то особый скрытый смысл. Маргиналии Лейпцигской рукописи продолжают традицию, восходящую к знаменитым собственноручным схолиям Арефы Кесарийского (ок. 860 – после 932 г.) в заказанных им кодексах. «Лейпцигские» маргиналии в основном написаны унциальными буквами почти вертикально – тем особым типом почерка, какой был присущ Арефе (встречается даже его характерное сокращение καὶ = ). Оформление «лейпцигских» маргиналий можно сопоставить со схолиями в знаменитой рукописи Бодлейанской библиотеки, содержащей «Диалоги» Платона (Clarke 39), где Арефа собственноручно пишет некоторые инициалы в начале абзацев и свои «примечания»14. Поскольку основной текст и 125 маргиналий15 в Лейпцигской рукописи написаны одним писцом, именно «примечания» на полях могут служить ключом к прояснению индивидуальности этого писца – как минимум с точки зрения круга его интересов. Схолии не носят сугубо технического характера (например, восполнение пропусков в переписываемом тексте, новая редакция какого-либо пассажа в тексте, правка написания значимых слов), они сделаны человеком, непосредственно знакомым с ситуациями, которые описываются в тексте и который творчески вовлечен в процесс организации дворцовых церемоний. Самым вероятным автором маргиналий, а значит и всего текста, является некий анонимный «ἐπὶ τῆς καταστάσεως»16 или, условно говоря, «мастер церемоний», то есть чиновник, непосредственно отвечающий за организацию дворцового церемониала. Среди маргиналий есть ссылка на «старую книгу церемоний» – «ἐξετέρου πα[λαιοῦ] τάκτι[κοῦ]»17 (речь в тексте и далее в главе I, 29–30 идет о нюансах празднования Благовещения). Сама Лейпцигская рукопись таким образом может считаться «новой книгой церемоний», составленной на основе архива документов, как явствует из преамбулы текста трактата18. Заметим, что старое русское название текста трактата «о придворном чине», «обрядник византийского двора», принятое отечественными византинистами конца XIX в., наиболее точно передает его суть19. Рядом с заголовком текста главы о провозглашении императором Никифора II Фоки (963–969) на поле л. 168 об. точно под номером главы 105 писцом нарисована аккуратная монограмма: М аргина лии и сокращения в рукописи Lipsiensis bibl. Ur b. R ep. I 17... (ΤΟΥΦΩΚΑ = τοῦ Φωκᾶ). Это единственное указание на дату создания кодекса – после прихода к власти Никифора Фоки в августе 963 г. Такая «эксклюзивная» маргиналия имела смысл только в период правления этого императора, т. е. до 969 г. Существенная часть маргиналий (37) является греческими переводами латинских терминов из основного текста (это касается в основном выдержек из сочинений Петра Патрикия и древних реалий, восходящих к VI в.)20. Это – либо перевод на греческий язык латинского термина, записанного в тексте греческими или латинскими буквами; либо новый греческий эквивалент старого греческого слова, восходящего к латинскому. Примечания такого рода отражают новый этап «забывания» латинской терминологии при дворе. Они понадобились для прояснения латинской номенклатуры и старых греческих слов, восходящих к латыни. По-видимому, писец как представитель старшего поколения помогает своим потенциальным преемникам ориентироваться в терминологии древнего текста, или он сам фиксирует для себя какие-то консультации со стороны «старшего наставника». Но в любом случае это явно – фиксация живого языкового процесса. Значительная часть, 77 маргиналий, касается уточнений для названий специфической одежды, выплат разным категориям лиц, специфики движений и жестов, места проведения, дат и времени установления праздников; среди них есть также указания на содержание глав. Ряд этих маргиналий (37) начинается словами «следует знать, что…» (ἰστέον ὅτι… – начиная с л. 18 и заканчивая л. 230). Схолиаста интересует вариативность действий и акторов в ходе церемоний, место получения инвентаря, указание на типичность церемониальной ситуации, которая используется в разных случаях. В схолиях всегда особо отмечено участие дима прасинов (заметки болельщика?), расположение мебели в залах, виды и вес хрисовулов для послов из разных стран. Текст схолии на л. 62 показывает, что писец схолии находится как бы рядом с императором, для которого свита патриарха – это только сугубо некий внешний партнер по организации приема. Точка зрения схолиаста говорит о его местоположении во дворце: 179 М. А. Курышева 180 Л. 62, фрагмент Схолия Транскрипция И. Я. Райске (Constantini Porphyrogenneti… P. 116) Перевод σχόλιον ἰστ[έον] ὅτι τοῦ πατριάρχ[ου] / μέλοντ[ος] εἰσελθ[εῖν] εἰς τ[ὸ] πα[λάτιον] / ὁ ρεφερενδ[άριος] δη[λοῖ] τῷ πα/ πίᾳ · κα’ κεῖνος ὑπομι/ μνήσκει τῷ βασι[λεῖ] · καὶ / εἰθ’οὕτ[ως] κελεύει ὁ βασιλεὺς / εἰσελθ[εῖν] τοὺς πραιποσίτ[ους], / καὶ ἀπελθόντ[ας] εἰσαγα/ γεῖν τὸν πατριάρχην. схолия следует знать, что когда патриарх намеревается войти во дворец, референдарий объявляет папиям, и он же напоминает императору, если это так, то император приказывает препозитам войти и выйти, чтобы привести патриарха. За единственным исключением снаряжения корабля (при описании экспедиции против арабов Крита при Константине VII на л. 224 об. на поле сделана помета = δρό[μονος]), которое по сути дела является хозяйственным вопросом, ни один военный сюжет схолиаста не заинтересовал. Дипломатические сюжеты интересуют схолиаста с точки зрения возможной церемониальной ошибки апокрисиариев, которые должны четко различать посольства от разных арабских эмиров, то есть не нарушать протокол (л. 228 об.). По какой-то причине специально на полях л. 200 об. и 201 отмечены посольство дейлемитов (δοχ[ὴ] ἑτέρα τοῦ δελεμί[κη]) и прием архонтиссы росов Ольги (ἑτέρα δοχ[ὴ] τῆς Ἔλγας τῆς Ῥωσέν[ης]) в общей главе, посвященной приему послов (эти заголовки И. Я. Райске включил в текст, не оговаривая, что они, строго говоря, являются пометами о содержании текста на полях). В шести пометах на полях отмечены вес и тип золотых печатей на хрисовулах разным правителям 21; уточнены титул халифа, титул дуки Неаполя, отмечены проблемы с выплатами стратигу Месопотамии. Таким образом, характер схолий свидетельствует о том, что перед нами – не крупный государственный деятель, а скорее чиновник-администратор, вовлеченный в организацию протокольных мероприятий, но не в политическую, военную и дипломатическую активность. Такой специальный текст и люди, которые его используют, могли быть востребованы любым императором и любым временщиком, поскольку организация церемоний вряд ли серьезно менялась на протяжении середины – второй половины X столетия. Тематический анализ М аргина лии и сокращения в рукописи Lipsiensis bibl. Ur b. R ep. I 17... маргиналий говорит против распространенной сейчас версии о «высокопоставленном» знатном заказчике кодекса, будь то паракимомен Василий Лакапин Ноф или любой другой вельможа, например, Иосиф Вринга 22 . Второй ключ к индивидуализации писца рукописи – характер сокращений в тексте и маргиналиях. В рукописи используется большое количество сокращений технических терминов и названий. Примеры сокращений приводились в работах Дж. Хэлдона и М. Физерстоуна, однако они не были ими интерпретированы. Констатировалось только, что они восстанавливаются при помощи предстоящего артикля 23. Однако Дж. Хэлдон и М. Физерстоун не различают стандартные сокращения и сокращения, присущие Лейпцигскому кодексу. Между тем, сокращения Лейпцигского кодекса не только восстанавливаются из контекста, но и, как правило, касаются хорошо известных писцу и встречающихся в тексте терминов и названий (анфипат, друнгарий, препозит, хартулярий, логофет, архонт, евнух, номисма, литры, ипподром и т. п.). То есть это – не стандартные сокращения слов и оборотов, а периодически используемые усечение или стяжение, а также сочетание этих приемов, которые применяются писцом в самых разных случаях (как внутри текста, так и в конце его строк, чтобы текст не выходил на чистые поля), а не только в обычных текстовых позициях. Сравнив таблицы Хэлдона и Физерстоуна со сводом стандартных греческих сокращений в рукописях, например, из издания Г. Ф. Церетели 24, мы видим, что в тексте Лейпцигской рукописи присутствует значительное число сокращений, которые не являются стандартными для греческих текстов. Тем не менее, в смешении стандартных (καὶ = , ὁμοῦ = и т. п.) сокращений и сокращений, присущих именно исследуемому кодексу ( , , , , , , – знаки обрыва слов, надстрочные надписания), заключается одна из главных особенностей Лейпцигского писца. Именно экстраординарная концентрация нетипичных сокращений технических терминов говорит о том, что текст De cerimoniis создавался профессионалом для определенного круга людей, для которых обилие стяженных форм не препятствовало быстрому и ясному понимаю сути дела, излагаемого в тексте. Это наблюдение еще раз подтверждает наш вывод о том, что речь идет о специальном «техническом» тексте. Подчеркнем, что сокращаются не обычные частотные лексемы, а терминология, связанная с дворцовым обиходом и титулярной номенклатурой. Для создания итогового «портрета» писца и определения служебного назначения Лейпцигской рукописи необходимо привлечь к анализу второй список трактата De cerimoniis, сохранившейся в палимпсесте в двух рукописях. Это нижний текст двух фрагментов палимпсеста, который распределяется между двумя пергаменными кодексами: Athos Vatopedinus 1003 из Ватопедского монастыря на Афоне (60 листов) и Chalcensis S. Trinitatis 125 (133) из Библиотеки Вселенского патриархата в Стамбуле (116 листов)25. Датировка палимпсеста по тем же признакам, что и Лейпцигской рукописи, не выходит за рамки второй половины X столетия. Судя по публикациям О. Крестена, Я. Грушковой и М. Физерстоуна, мы имеем четыре позиции, различающие Лейпцигский кодекс и «палимпсест». 181 М. А. Курышева 182 Во-первых, различается конвой: судя по пинаксу, в конце Лейпцигской рукописи были тексты деяний Александра Македонского и Физиолога, т. е. в Лейпцигской рукописи присутствовали светские тексты, а в палимпсесте их не было. Во-вторых, в палимпсесте особыми инициалами были отмечены церемонии, связанные c религиозными праздниками 26. В-третьих, в рукописях различаются маргиналии: маргиналии «палимпсеста» производны от основного текста 27. В-четвертых, различаются места нахождения двух кодексов: в первом случае мы можем с высокой вероятностью предполагать императорский дворец 28, а во втором – библиотеку Константинопольского патриархата, где сохранился основной корпус листов палимпсеста (116 листов из кодекса Chalcensis S. Trinitatis 125 (133)). Именно место хранения объясняет судьбу будущего палимпсеста, когда текст трактата «О церемониях» оказался не востребован в церковной среде уже в конце XIII в. и был смыт. Поэтому на данном этапе исследований, в связи с большим количеством примеров первичных чтений в Лейпцигской рукописи, более убедительной выглядит версия о первичности именно этого кодекса 29. На основе анализа маргиналий и нетривиальных сокращений можно предполагать, что Лейпцигский кодекс был оригинальной дворцовой рукописью, созданной для нужд императорских «церемониймейстеров». Текст и маргиналии демонстрируют гражданский статус писца. В маргиналиях упоминается «жанр» такого рода книг – «тактика». Точно такой же по жанру книгой был и палимпсест, представляющий собой копию, сделанную с Лейпцигского списка для ведомства патриарха (который так или иначе был вовлечен в значительную часть дворцовых церемоний). В обоих случаях речь идет о технических текстах, сделанных для двух «технических» сотрудников примерно одного ранга, один из которых заведует церемониями во дворце, другой занимает аналогичную должность и выполняет сходные функции у патриарха 30. Исходя из характера сокращений в Лейпцигской рукописи, можно думать, что перед нами текст, написанный специалистом для специалистов или, если так можно выразиться, «для служебного пользования» – настоящая «книга церемоний», написанная для справок самим «мастером церемоний» или по его заказу. В данном случае, судя по содержанию, это пособие по конкретной социальной практике – организации дворцовых и прочих церемоний. В пользу этого говорит и оформление рукописи, непарадной и нероскошной, написанной обиходным почерком31. Это такое же практическое пособие, как справочник по коневодству, ветеринарии, медицине или астрологии. Имя писца и составителя установить сейчас невозможно. Можно лишь предполагать, что писец и составитель трактата – одно лицо. Прим еч а ни я 1 Архивы русских византинистов в Санкт-Петербурге / Под ред. И. П. Медведева. СПб., 1995; Рукописное наследие русских византинистов в архивах Санкт-Петербурга / Под ред. И. П. Медведева. СПб., 1999; Мир русской византинистики: Материалы архивов Санкт-Петербурга / Под ред. И. П. Медведева. СПб., 2004. Подведение итогов см.: Мед- М аргина лии и сокращения в рукописи Lipsiensis bibl. Ur b. R ep. I 17... ведев И. П. Петербургское византиноведение: страницы истории. СПб., 2005; Барынина О. А. Отечественное византиноведение на рубеже эпох: Русско-византийская комиссия (1918–1930 гг.). СПб., 2010. 2 СПФ АРАН. Ф. 126 («Византийская комиссия Академии наук. Фотоснимки с рукописей Константина Порфирородного размером 24 х 32»). Оп. 1. Д. 7. 245 л. (негативные фотографии л. 1–234 об., 261–263 об. Лейпцигской рукописи.); Там же. Ф. 193. Оп. 3. Д. 163 («Фотоснимки рукописей, хранившихся в Московской Синодальной Библиотеке. Constant. Porphyrogen.»). 34 л. (негативные фотографии лл. 231 об.–261). 3 Барынина О. А. Отечественное византиноведение на рубеже эпох: Русско-византийская комиссия (1918–1930 гг.). СПб., 2010. С. 49–52. 4 Барынина О. А. Отечественное византиноведение… С. 70–72, 76. 5 «Отчет командированного за границу проф. В. Н. Бенешевича за время с 11 июня по 10 сентября 1927 г.» опубликован в кн.: Медведев И. П. Петербургское византиноведение: страницы истории. СПб., 2006. С. 293–302; Барынина О. А. Отечественное византиноведение… С. 76. 6 Документы о покупке Академией наук фотографий и о присылке фотокопий см.: СПФ АРАН. Ф. 126. Оп. 3. Д. 19. Л. 1–7; в оформлении обложки книги О. А Барыниной использован фрагмент фотокопии с Лейпцигского списка, выполненный для В. Н. Бенешевича (СПФ АРАН. Ф. 126. Оп. 1. Д. 7. Л. 5). 7 Насколько нам известно, В. Н. Бенешевич так и не успел написать об этом памятнике ни одной работы (исключая упоминания Лейпцигской рукописи, но без датировки кодекса; см.: Benešević V. Die Byzantinischen Ranglisten nach dem Kletorologion Philothei (De Cer. l. II c. 52) und nach den Jerusalemer Handschriten zusammengestellt und revidiert // Byzantinisch-Neugriechische Jahrbücher. Bd. V. 1926. S. 97–167). 8 Развернутую аргументацию датировки см.: Курышева М. А. Рукопись Lipsiensis bibl. Urb. Rep. I 17 трактата «De cerimoniis aulae byzantinae»: палеография, датировка и исторический контекст // Средние века. Исследования по истории Средневековья и раннего нового времени. Вып. 76 (1–2). М., 2015. С. 41–80. 9 Constantini Porphyrogenneti imperatoris Constantinopolitani libri duo de cerimoniis aulae Byzantinae prodeunt nunc primum Graece cum latina interpretatione et commentariis / Curarunt Jo. H. Leichius et Jo. Jac. Reiskius. T. I. Lipsiae, 1751. P. XXIV; перепечатано в: Constatnini Porphyrogeniti imperatoris de cerimoniis aulae Byzantinae libri duo / Rec. J. J. Reiske. I. Bonnae, 1829. P. LXII; подробно об этом см.: Курышева М. А. Рукопись трактата De cerimoniis Константина VII Багрянородного в руках европейских гуманистов и ученых XV–XVIII вв. // Средние века. Исследования по истории Средневековья и раннего нового времени. Вып. 75 (3–4). С. 245–263. 10 Irigoin J. Pour une étude des centres de copie byzantins // Scriptorium. XIII/2. 1959. P. 177–181. 11 Kresten О. «Staatsempfange» im Kaiserpalast von Konstantinopel um die Mite des 10. Jahrhunderts: Beobachtungen zu Kapitel II 15 des sogenannten «Zeremonienbuches». Wien, 2000. S. 5–6, Anm. 10; Featherstone M. Preliminary Remarks on the Leipzig Manuscript of De Cerimoniis // BZ. Bd. 95. H. 2. 2002. S. 457; Featherstone M., Grusková J., Kresten O. Studien zu den Palimpsestfragmenten des sogenannten “Zeremonienbuches”: I. Prolegomena // BZ. Bd. 98. H. 2. 2005. S. 425, Anm. 10; Featherstone M. Further Remarks on the De Cerimoniis // BZ. Bd. 97/1. 2004. S. 119. 183 184 М. А. Курышева 12 Курышева М. А. Рукопись Lipsiensis bibl. Urb. Rep. I 17 трактата «De cerimoniis aulae byzantinae»… С. 65–72. 13 Филологические наблюдения М. Физерстоуна над проблемами правописания рукописи пока не дают никаких убедительных аргументов для датировки рукописи. Все особенности орфографии рукописи полностью укладываются в стандарт «грамотности» / «неграмотности» высокопоставленных византийцев X в. Кроме того, у нас нет референтных исследований, посвященных языковой ситуации в Византии в X в. Например, мы имеем такие же свидетельства «неграмотности» в кодексе второй половины X в., имеющем бесспорно константинопольское («придворное») происхождение – в древнейшем списке Хронографии Продолжателя Феофана (Курышева М. А. К датировке Vat. gr. 167 – древнейшего списка хроники «Продолжателя Феофана» // Специальные исторические дисциплины. Вып. 1 / Отв. ред. Б. Л. Фонкич. М., 2014. С. 31–40). Нерегулярная диакритика присутствует в датированном Флорентийском кодексе константинопольского происхождения BML, Pluteo 69.6, содержащем Vitae parallelae Плутарха, 997 г. (см.: Voci dell’Oriente: miniature e testi classici da Bisanzio alla Biblioteca Medicea Laurenziana / A cura di M. Bernabò. Firenze, 2011. P. 73, 84–85). 14 Wilson N. Medieval Greek Bookhands. Examples Selected from Greek Manuscripts in Oxford Libraries. II: Plates. Cambridge (Mass.), 1972. Pl. 14; Lefort L. h., Cochez J. Album palaeographicum codicum Graecorum minusculis literis saec. IX et X certo tempore scriptorum, accedunt quaedam exempla codicum saec. XI–XVI. Leuven, 1932. Pl. 9; Рукопись доступна для просмотра на сайте «Luna» Оксфордского Университета: htp:// bodley30.bodley.ox.ac.uk:8180/luna/servlet/view/all/what/MS.%20E.%20D.%20Clarke%20 39?os=0&sort=Shelfmark%2Csort_order [просмотр от 24.09.2014]. 15 В тексте имеются еще и латинские пометы, но все они относятся к гораздо более позднему времени – возможно, к XVIII в., когда с рукописью уже работал И. Я. Райске. Эти пометы нами, конечно же, не учитываются. 16 Kazhdan A. P. Epi tes katastaseos // ODB. P. 722. 17 Содержание этой маргиналии австралийские издатели расшифровывают как «ἐκ ἑτέρου παλαιοῡ τακτικοῡ» (Constantine Porphyrogennetos: he Book of Ceremonies / Trans. by A. Mofat, M. Tall with the Greek edition of the Corpus Scriptorium Historiae Byzantinae (Bonn, 1829). Vol. 1. [Byzantina Australiensia, 18/1–2]. Canberra, 2012. P. 161). 18 Ibid. P. 4–5. 19 Васильевский В. Г. Обозрение трудов по византийской истории. Вып. I. СПб., 1890. С. 214, 222; Беляев Д. Ф. Byzantina. Очерки, материалы и заметки по византийским древностям. Кн. II. СПб., 1893; Иоанн (Рахманов), иером. Обрядник византийского двора (De cerimoniis aulae Byzantinae) как церковно-археологический источник. М., 1895. 20 На л. 17, 20 об., 148, 154 об., 155–156 об., 158–162 об., 165, 167, 233–233 об. 21 На л. 229–230 об., именно в маргиналии помечено, что папа римский получает вуллу в один золотой солид в отличие от восточных патриархов, которые получают вуллы в три солида. Чуть ниже в тексте повторяется, что папа римский получает вуллу, но уже «золотую, дисолдию». 22 См. подробней: Курышева М. А. Рукопись Lipsiensis bibl. Urb. Rep. I 17 трактата «De cerimoniis aulae byzantinae»… С. 54–61. 23 Haldon J. H. Constantine Porphyrogenitus. hree Treatises… P. 76; Featherstone M. Preliminary Remarks… P. 460–461 (ig. 1). М аргина лии и сокращения в рукописи Lipsiensis bibl. Ur b. R ep. I 17... 24 Церетели Г. Ф. Сокращения в греческих рукописях преимущественно по датированным рукописям С.-Петербурга и Москвы. СПб., 1904. Табл. I–XI. 25 О палимпсесте см.: Mango C., Ševčenko I. A New Manuscript of the De Cerimoniis // DOP. Vol. 14. 1960. P. 247–249; Featherstone M. Court Orthography: Spelling in the Leipzig Manuscript of De Cerimoniis // Philomathestatos. Studies in Greek Patristic and Byzantine Texts Presented to Jacques Noret for his Sixty-Fith Birthday / Edited by B. Janssens, B. Roosen and P. van Deun. Leuven – Paris – Dudley/Ma. 2004. P. 239–247; Featherstone M., Grusková J., Kresten O. Studien zu den Palimpsestfragmenten… S. 423–430, Taf. VII–X; Grusková J. Further Steps in Revealing, editing and Analysing Important Ancient Greek and Byzantine Texts Hidden in Palimpsests // Zborník ilozoickej fakulty Univerzity Komenského. Ročník XXXIII–XXXIV, Graecolatina et Orientalia. Bratislava, 2012. P. 80–82. 26 Featherstone M. Further Remarks… P. 121. 27 Ibid. P. 120–121. 28 Курышева М. А. Рукопись трактата De cerimoniis Константина VII Багрянородного в руках европейских гуманистов… С. 263. 29 Mango C., Ševčenko I. A New Manuscript… P. 247–249; Featherstone M. Court Orthography… P. 245–247; Featherstone M., Grusková J., Kresten O. Studien zu den Palimpsestfragmenten… S. 423–430; Курышева М. А. Рукопись Lipsiensis bibl. Urb. Rep. I 17 трактата «De cerimoniis aulae byzantinae»… С. 62–64. 30 Принимая во внимание датировку текста обоих манускриптов, второй, видимо, был изготовлен для окружения патриарха Полиевкта (956–970) (Grumel V. La Chronologie. P., 1958. P. 436). 31 Курышева М. А. Рукопись Lipsiensis bibl. Urb. Rep. I 17 трактата «De cerimoniis aulae byzantinae»… С. 71–72. 185