Note: This chapter was originally published by the Asia Society as a chapter in the handbook entitled Chinese Language Learning in the Early Grades. The full publication can be found at: http://asiasociety.org/education/chinese-language-initiatives/chinese-language-learning-early-grades

Download PDF of this article

What the Research Says About Immersion

by Tara Williams Fortune

Center for Advanced Research on Language Acquisition
University of Minnesota

Over nearly half a century, research on language immersion education has heralded benefits such as academic achievement, language and literacy development in two or more languages, and cognitive skills. This research also exposes some of the challenges that accompany the immersion model, with its multilayered agenda of language, literacy and intercultural skills development during subject matter learning. This chapter outlines key findings for both advantages and challenges.

Benefits of Language Immersion

Academic and Educational

Without question, the issue investigated most often in research on language immersion education is students' ability to perform academically on standardized tests administered in English. This question emerges again and again in direct response to stakeholder concerns that development of a language other than English not jeopardize basic schooling goals, high levels of oral and written communication skills in English, and grade-appropriate academic achievement. The research response to this question is longstanding and consistent. English proficient immersion students are capable of achieving as well as, and in some cases better than, non-immersion peers on standardized measures of reading and math.[i]

This finding applies to students from a range of socioeconomic and ethnic backgrounds,[ii] as well as diverse cognitive and linguistic abilities.[iii] Moreover, academic achievement on tests administered in English occurs regardless of the second language being learned. In other words, whether learning through alphabetic languages (Spanish, Hawaiian, French, etc.) or character-based languages (Mandarin, Japanese, Cantonese), English-proficient students will keep pace academically with peers in English-medium programs.[iv]

It is important to acknowledge that early studies carried out in one-way total immersion programs, where English may not be introduced until grades 2–5, show evidence of a temporary lag in specific English language skills such as spelling, capitalization, punctuation, word knowledge, and word discrimination.[v] That said, these studies also find that within a year or two after instruction in English language arts begins, the lag disappears. There were no long-term negative repercussions to English language or literacy development.

Does this same finding apply to students in two-way immersion (TWI) settings whose first language is other than English? In the past fifteen to twenty years, US researchers found that English learners' academic achievement also attained the programs' goals. By the upper elementary, or in some cases early secondary grades, English learners from different ethnicities, language backgrounds, socioeconomic levels, and developmental profiles perform at least as well as same background peers being schooled in English only.[vi] Most English learners in TWI come from Latino families whose home language is Spanish. As an ethnic minority in the United States, Latinos are both the fastest-growing student population and the group with the highest rate of school failure.[vii] Research in Spanish/English TWI contexts points to higher grade point averages and increased enrollment in post-secondary education for this student group, compared to Latino peers participating in other types of educational programs such as transitional bilingual education and various forms of English-medium education.

Although the vast majority of TWI research has been carried out in Spanish/English settings, Dr. Kathryn Lindholm-Leary[viii] recently reported results from a study of two Chinese/English TWI programs. Students in grades 4–8 whose home language was Chinese tested at or above their grade level and the same as or well above peers with similar demographic profiles participating in non-TWI programs. Leary's findings align with those of other TWI programs.

Language and Literacy

The immersion approach first gained traction in North America because educators believed in its potential to move students further towards bilingualism and biliteracy. Immersion language programs took root in areas such as St. Lambert, Canada, and Miami, Florida, where educators felt that more than one language was necessary for children's future economic and social prosperity. Program designers wagered that making the second language the sole medium for teaching core subject content, instead of teaching the second language separately, would result in more students reaching higher levels of proficiency. These early immersion programs started by committing one-half or more of the school day for teachers and students to work only in the second language. Students were socialized to adopt the new language for all classroom communication and subject learning.

This approach to second-language and literacy development proved itself to be the most successful school-based language program model available. English-proficient immersion students typically achieve higher levels of minority (non-English) language proficiency when compared with students in other types of language programs.[ix] Immersion students who begin the program as English speakers consistently develop native-like levels of comprehension, such as listening and reading skills, in their second language. They also display fluency and confidence when using it.[x] Further, the more time spent learning through the non-English language, the higher the level of proficiency attained. To date, early total (one-way) and nearly total (90:10) two-way immersion programs demonstrate higher levels of minority language proficiency than partial or fifty-fifty programs.[xi]

Initial concerns about the possible detriment to English language and literacy development were eventually laid to rest. English-proficient immersion students who achieved relatively high levels of second-language proficiency also acquired higher levels of English language skills and metalinguistic awareness—that is, the ability to think about how various parts of a language function. Researchers posit that metalinguistic skills positively impact learning to read in alphabetic languages, because it facilitates the development of critical literacy sub-skills such as phonological awareness and knowledge of letter-sound correspondences for word decoding.[xii] The important relationship between phonological awareness and successful reading abilities is clearly established. However, we now also have evidence that instructional time invested in developing important decoding sub-skills in an immersion student's second language can transfer and benefit decoding sub-skills in their first language.[xiii]

Research about the relationship between character-based and English literacy sub-skills continues to grow. To date, evidence points to the transfer of phonological processing skills for children whose first language is Chinese and are learning to read in English as a second language.[xiv] Studies also indicate a relationship between visual-orthographic skills in Chinese, the ability to visually distinguish basic orthographic patterns such as correct positioning of semantic radicals in compound characters, and English reading and spelling.[xv] Much remains to be learned in these areas, however, when it comes to English-proficient children in Mandarin immersion programs who are acquiring literacy in Chinese and English.

In TWI programs, research illuminates what Lindholm-Leary and Dr. E. R. Howard referred to as a "native-speaker effect."[xvi] In a nutshell, the "native-speaker effect" describes the tendency of native speakers of a language to outperform second language learners of the same language on standardized measures administered in the native speakers' language. For example, if Spanish proficients and Spanish learners are evaluated using standardized Spanish-medium tools, Spanish proficients outperform Spanish learners. Similar outcomes occurred when tests were given in English and Mandarin.[xvii]

In general, research finds that immersion students whose first language is not English become more balanced bilinguals and develop higher levels of bilingualism and biliteracy when compared with English proficient students or home language peers participating in other educational programming. For example, Dr. Kim Potowski[xviii] found that the oral and written language skills of English learners in TWI were only slightly behind those of recent Spanish-speaking arrivals and significantly better than their English-proficient peers. English learners' higher bilingual proficiency levels are also linked to higher levels of reading achievement in English, increased academic language proficiency, and successful schooling experiences in general.[xix]

Cognitive Skill Development

There's a well-established positive relationship between basic thinking skills and being a fully proficient bilingual who maintains regular use of both languages. Fully proficient bilinguals outperform monolinguals in the areas of divergent thinking, pattern recognition, and problem solving.[xx]

Bilingual children develop the ability to solve problems that contain conflicting or misleading cues at an earlier age, and they can decipher them more quickly than monolinguals. When so doing, they demonstrate an advantage with selective attention and greater executive or inhibitory control.[xxi] Fully proficient bilingual children have also been found to exhibit enhanced sensitivity to verbal and non-verbal cues and to show greater attention to their listeners' needs relative to monolingual children.[xxii] Further, bilingual students display greater facility in learning additional languages when compared with monolinguals.[xxiii]

While much evidence supports the benefits associated with full and active bilingualism, the relationship between language immersion education and long-term cognitive benefits is as yet less well-understood. Some research does indicate greater cognitive flexibility[xxiv] and better nonverbal problem-solving abilities among English-proficient language immersion students.[xxv]

Decades ago, Dr. Jim Cummins cautioned about the need for a certain threshold level of second language proficiency before cognitive skills might be positively impacted.[xxvi] Accordingly, children who develop "partial bilingualism" in a second language may or may not experience cognitive benefits. While some studies report positive cognitive effects for partial or emerging bilinguals, Dr. Ellen Bialystok concurs that it is bilingual children with a more balanced and competent mastery of both languages who will predictably exhibit the positive cognitive consequences of bilingualism.[xxvii]

Economic and Sociocultural

Increasingly, proficiency in a second language and intercultural competency skills open up employment possibilities. Many sectors require increasing involvement in the global economy, from international businesses and tourism to communications and the diplomatic corps. High-level, high-paying employment will demand competence in more than one language.[xxviii] In the United States, world language abilities are increasingly important to national security, economic competitiveness, delivery of health care, and law enforcement.[xxix]

Beyond economics are the countless advantages that bi- and multilingual individuals enjoy by being able to communicate with a much wider range of people from many different linguistic and cultural backgrounds. Knowledge of other languages enriches travel experiences and allows people to experience other societies and cultures more meaningfully. Besides access to foreign media, literature, and the arts, bi- and multilingual people can simply connect and converse more freely. Becoming bilingual leads to new ways of conceptualizing yourself and others. It expands your worldview, so that you not only know more, you know differently.

Challenges Faced by Language Immersion

Designing, implementing, and providing ongoing support for language immersion education is no easy task. Pressing challenges include staffing, curriculum development and program articulation. Program administrators struggle to find high-quality, licensed teachers who can demonstrate advanced levels of oral and written proficiency in the chosen language. Once teachers are hired, the search begins for developmentally appropriate curriculum, materials, and resources that meet local district and state standards. Elementary-level challenges are met with additional secondary-level issues such as scheduling and balancing students' educational priorities as the program moves up and through the middle and high school years.

Inadequate teacher preparation for immersion programs remains a challenge in this field. Teachers need specialized professional development support to meet the complex task of concurrently addressing content, language, and literacy development in an integrated, subject-matter-driven language program.[xxx] However, teacher educators and immersion specialists who can provide useful and relevant professional learning experiences for the immersion staff are in short supply. In addition to professional development related to curriculum design and pedagogical techniques, both native and non-native teachers report the need for ongoing support for their own proficiency in the immersion language.[xxxi]

Chinese teachers whose educational experiences took place in more traditional, teacher-centered classrooms are aware of significant cultural differences and participant expectations. For example, US schools place a strong emphasis on social skills and language for communicative purposes. Children expect learner-centered activities with real-life tasks. Chinese teachers often hold a different set of expectations for students and thus, they frequently need support for classroom management strategies and techniques.[xxxii]

Immersion teachers face significant hurdles in the sheer range of learner differences. The impact of students' variations in language proficiency, literacy development, learning support available to the student in the home, achievement abilities, learning styles, and special needs grows exponentially when teaching and learning occurs in two languages.[xxxiii] Educators and parents struggle to identify and implement research-based policies and practices for learners who have language, literacy, and learning difficulties. Many immersion programs lack the necessary resources and bilingual specialists to provide appropriate instructional support, assessment, and interventions.[xxxiv]    

Promoting student understanding of more abstract and complex concepts becomes increasingly difficult in the upper elementary grades and beyond. Some upper-elementary immersion teachers, in particular those who teach in partial or 50:50 programs, report difficulties in teaching advanced-level subject matter because students' cognitive development is at a higher level than their proficiency in the second language.[xxxv] This challenge becomes more pronounced in programs where the immersion language is character-based, since literacy development is more time-consuming and demanding.[xxxvi]

One of the greatest challenges for immersion teachers is to keep their students using the second language, especially when working and talking amongst themselves. This challenge is particularly pronounced once the children have moved beyond the primary grades. For instance, studies in both one-way and two-way immersion classes point to fifth-grade students using English more frequently than their non-English language.[xxxvii] Facilitating student use of the immersion language in ways that promote ongoing language development is an uphill battle for teachers.[xxxviii]

Finally, outcome-oriented research reveals that immersion students, especially those who begin the program as native English speakers, don't quite achieve native-like levels of speaking and writing skills. Studies consistently find that English-speaking immersion students' oral language lacks grammatical accuracy, lexical specificity, native pronunciation, and is less complex and sociolinguistically appropriate when compared with the language native speakers of the second language produce.[xxxix] Further, students' use of the immersion language appears to become increasingly anglicized over time,[xl] and can be marked by a more formal academic discourse style.[xli] Even in high-performing immersion programs, advancing students' second language proficiency beyond the intermediate levels remains a much sought after end goal.



[x] Genesee, 1987, 2004



Selected References:

Bamford, K., & Mizokawa, D. (1991). Additive-bilingual (immersion) education: Cognitive and language development. Language Learning, 41(3), 413-429.

Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. New York: Cambridge University Press.

Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Language and Cognition, 12(1), 3-11.

Bournot-Trites, M., & Denizot, I. (2005, January). Conscience phonologique en immersion française au Canada. Paper presented at the 1er Colloque International de Dediactique Cognitive, Toulouse, France.

Bruck, M. (1982). Language impaired children's performance in an additive bilingual education program. Applied Psycholinguistics, 3, 45-60.

Bruck, M., Tucker, G. R., & Jakimik, J. (1975). Are French immersion programs suitable for working class children? Word, 27, 311-341.

Caldas, S., & Boudreaux, N. (1999). Poverty, race, and foreign language immersion: Predictors of math and English language arts performance. Learning Languages, 5(1), 4-15.

Calderón, M., & Minaya-Rowe, L.  (2003). Designing and implementing two-way bilingual programs. Thousand Oaks, CA:  Corwin Press, Inc.

Campbell, R. N., Gray, T. C., Rhodes, N. C., & Snow, M. A. (1985). Foreign language learning in the elementary schools: A comparison of three language programs. The Modern Language Journal, 69, 44–54.

Carrigo, D. (2000). Just how much English are they using?  Teacher and student language distribution patterns, between Spanish and English, in upper-grade, two-way immersion Spanish classes.   Unpublished doctoral dissertation, Harvard University, Massachusetts.

Cenoz, J., & Genesee, F. (1998). Psycholinguistic perspectives on multilingualism and multilingual education. In J. Cenoz and F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism:  Multilingualism and multilingual education (pp. 16-32).  Clevedon, UK:  Multilingual Matters.

Cenoz, J. & Valencia, J. F. (1994) Additive trilingualism: Evidence from the Basque Country. Applied Psycholinguistics 15, 195-207.

Christian, D. (2011). Dual language education. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning, Volume II, pp. 3-20. New York: Routledge.

Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3-49)Los Angeles: California State University, Evaluation, Dissemination, and Assessment Center.

Curtain, H., & Dahlberg, C.A. (2010). Languages and children: Making the match, 4th Edition. Boston, MA: Pearson Education, Inc.

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency. (2009). Study on the contribution of multilingualism to creativity. Brussels: Author. Retrieved June 10, 2011, from http://ec.europa.eu/education/languages/news/news3653_en.htm

Erdos, C., Genesee, F., Savage, R. and Haigh, C. (2010). Individual differences in second language reading outcomes. International Journal of Bilingualism15(1), 3-25. doi:10.1177/1367006910371022.

Fantino, A. (2003). Becoming bilingual. Paper presented at the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) conference in Philadelphia, PA.

Fixman, C. S. (1990). The foreign language needs of U.S.–based corporations.  In R. D. Lambert & S. J. Moore (Eds.), Foreign language in the workplace:  Special issue of the Annals of the American Academy of Political and Social Sciences (pp. 25-46). Newbury Park, CA:  Sage Publications.

Forrest, L. B.  (2007, November). K-12 foreign language program models: Comparing learning outcomes. Paper presented at the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) conference in San Antonio, TX.

Forrest, L. B. (2011, November). Comparing program models and student proficiency outcomes. Paper presented at the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) conference in Denver, CO.

Fortune, T. (2001). Understanding students' oral language use as a mediator of social interaction.  Unpublished doctoral dissertation. Minneapolis, MN: University of Minnesota.

Fortune, T. with M. R. Menke. (2010). Struggling learners & language immersion education: Research-based, practitioner-informed responses to educators' top questions (CARLA Publication Series). Minneapolis: University of Minnesota, The Center for Advanced Research on Language Acquisition.

Fortune, T., Tedick, D., & Walker, C. (2008). Integrated language and content teaching: Insights from the language immersion classroom. In T. Fortune, D. Tedick (Eds.), Pathways to Multilingualism: Evolving perspectives on immersion education (pp. 71-96).  Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd.

Fry, R. (2010). Hispanics, high school dropouts and the GED. Retrieved from the Pew Hispanic Center website: http://pewhispanic.org/files/reports/122.pdf

García, O., & Otheguy, R. (1994). The value of speaking a LOTE [Language Other Than English] in U.S. Business. Annals of the American Academy of Political and Social Science, 532, 99-122.

Genesee, F. (1987). Learning through two languages: Studies of immersion and bilingual education. Rowley, MA: Newbury House.

Genesee, F. (2004). What do we know about bilingual education for majority language students? In T.K. Bhatia & W. Ritchie (Eds.), Handbook of bilingualism and multiculturalism (pp. 547-576). Malden, MA: Blackwell.

Genesee, F. (2007). French immersion and at-risk students: A review of research evidence. The Canadian Modern Language Review, 63(5), 655-688.

Genesee, F. (2008). Dual language in the global village.  In T.W. Fortune & D. J. Tedick (Eds.), Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education (pp. 22-45)Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd.

Genesee, F., & Jared, D. (2008). Literacy development in early French immersion programs. Canadian Psychology, 49, 140-147.

Genesee, F., Paradis, J., & Crago, M.  (2004). Schooling in a second language. In F. Genesee, J. Paradis, & M. Crago (Eds.), Dual language development and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning (pp. 155-189).  Baltimore, MD:  Brookes Publishing Co.

Gottardo, A., Yan, B., Siegel, L. S., & Wade-Woolley, L. (2001).  Factors related to English reading performance in children with Chinese as a first language:  More evidence of cross-language transfer of phonological processing. Journal of Educational Psychology, 93, 530-542.

Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books.

Hall Haley, M., & Ferro, M. S. (2011). Understanding the perceptions of Arabic and Chinese teachers toward transitioning into U.S. schools. Foreign Language Annals, 44(2), 289-307.

Halliwell, J. (1999). Language and trade. In A. Breton (Ed.), Exploring the economics of language.  Ottawa, Ontario:  Department of Cultural Heritage.

Harley, B., Hart, D., & Lapkin, S. (1986). The effects of early bilingual schooling on first language skills.  Applied Psycholinguistics, 7, 295-322.

Holobow, N. E., Genesee, F., & Lambert, W. E.  (1991). The effectiveness of a foreign language immersion program for children from different ethnic and social class backgrounds:  Report 2. Applied Psycholinguistics, 12, 179-198.

Howard, E. R., & Loeb, M. I. (1998, December). In their own words: Two-way immersion teachers talk about their professional experiences. ERIC Digest. Retrieved from the Center for Applied Linguistics website: http://www.cal.org/resources/Digest/intheirownwords.html

Howard, E. R., Sugarman, J., & Christian, D.  (2003).  Trends in two-way immersion education:  A review of the research.  Washington, DC:  Center for Applied Linguistics.

Jackson, F., & Malone, M. (2009).  Building the foreign language capacity we need: Toward a comprehensive strategy for a national language framework. Retrieved from the Center for Applied Linguistics website: http://www.cal.org/resources/languageframework.pdf

Kong, S. (2009). Content-based instruction: What can we learn from content-trained teachers' and language-trained teachers' pedagogies? The Canadian Modern Language Review, 66(2), 233–267.

Kovelman, I., Baker, S., & Petitto, L. A. (2008). Age of bilingual language exposure as a new window into bilingual reading development. Bilingualism: Language and Cognition, 11(2), 203-223.

Krueger, D. R. (2001). Foreign language immersion in an urban setting: Effects of immersion on students of yesterday and today. Unpublished doctoral dissertation. Milwaukee, WI: University of Wisconsin- Milwaukee.

LaVan, C. (2001, February). Help! They're using too much English! ACIE Newsletter 4(2), Bridge Insert, pp. 1-4.

Lazaruk, W. (2007). Linguistic, academic, and cognitive benefits of French immersion. The Canadian Modern Language Review, 63(5), 605-628.

Leong, C. K., Hau, K. T., Cheng, P. W., & Tan, L. H. (2005). Exploring two-wave reciprocal structural relations among orthographic knowledge, phonological sensitivity, and reading and spelling English words by Chinese students. Journal of Educational Psychology, 97, 591–600.

Lindholm-Leary, K. (2001). Dual language education.  Clevedon, England:  Multilingual Matters Ltd.

Lindholm-Leary, K. (2011). Student outcomes in Chinese two-way immersion programs: Language proficiency, academic achievement, and student attitudes. In D. J. Tedick, D. Christian, & T. W. Fortune (Eds.), Immersion education: Practices, policies, possibilities (pp. 81-103). Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd.

Lindholm-Leary, K., & Howard, E. (2008). Language development and academic achievement in two-way immersion programs. In T.W. Fortune & D. J. Tedick (Eds.), Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education (pp. 177-200). Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd.

Lindholm-Leary, K. & Genesee, F. (2010). Alternative educational programs for English language learners. In California Department of Education (Eds.), Improving Education for English Learners: Research-Based Approaches (pp. 323–382). Sacramento: CDE Press.

Lindholm-Leary, K., & Hernandez, A.  (2011). Achievement and language proficiency of Latino students in dual language programmes: Native English speakers, fluent English/previous ELLs, and current ELLs, Journal of Multilingual and Multicultural Development, DOI:10.1080/01434632.2011.611596

Lyster, R. (1987). Speaking immersion. The Canadian Modern Language Review, 43(4), 701–717.

Mann, A., Brassell, M., & Bevan, D. (2011). The economic case for language learning and the role of employer engagement. Retrieved from the Education and Employers Taskforce website: http://www.educationandemployers.org/media/14563/ll_report_1__for_website.pdf

Menke, M. R. (2010). The Spanish vowel productions of native English-speaking students in Spanish immersion programs. Unpublished doctoral dissertation. University of Minnesota, Minneapolis, MN.

Met, M. (2002). Elementary school immersion in less commonly taught languages. In R. D. Lambert & E. Shohamy (Eds.), Language policy and pedagogy: Essays in honor of A. Ronald Walton (pp. 139-160). Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.

Met, M., & Lorenz, E. (1997). Lessons from U.S. immersion programs:  Two decades of experience.  In R. Johnson & M. Swain (Eds.),  Immersion education:  International perspectives (pp. 243-264). Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Myers, M. (2009). Achievement of children identified with special needs in two-way Spanish immersion programs. Unpublished doctoral dissertation. The George Washington University: Washington, D.C.

Mougeon, R., Nadaski, T., & Rehner, K.  (2010). The sociolinguistic competence of immersion students. Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd.

Passel, J., & Cohn, D’V. (2008). U.S. Population projections: 2005-2050. Retrieved from the Pew Hispanic Center website: http://www.pewhispanic.org/2008/02/11/us-population-projections-2005-2050/

Patterson, M., Hakam, K., & Bacon, M. (2011, April 16). Continuous innovation: Making K-12 Mandarin immersion work. Presentation at the National Chinese language Conference, San Francisco, CA.

Pawley, C. (1985). How bilingual are French immersion students? The Canadian Modern Language Review, 41, 865–876.

Peal, E., & Lambert, W. E. (1962). The relation of bilingualism to intelligence.  Psychological Monographs:  General and Applied, 76(27), 22-23.

Potowski, K. (2004). Student Spanish use and investment in a dual immersion classroom: Implications for second language acquisition and heritage language maintenance. The Modern Language Journal, 88(1), 75-101.

Ramirez, M., Perez, M., Valdez, G., & Hall, B. (2009). Assessing the long-term effects of an experimental bilingual-multicultural programme: Implications for drop-out prevention, multicultural development and immigration policy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(1), 47-59.

Rolstad, K. (1997). Effects of two-way immersion on the ethnic identification of third language students: An exploratory study. Bilingual Research Journal, 21(1), 43-63.

Salamone, A. (1992). Student-teacher interactions in selected French immersion classrooms.  In E. Bernhardt (Ed.), Life in language immersion classrooms (pp. 97-109). Philadelphia: Multilingual Matters.

Sanz, C. (2000). Bilingual education enhances third language acquisition: Evidence from Catalonia. Applied Psycholinguistics, 21, 23-44.

Slaughter, H. (1997). Indigenous language immersion in Hawai'i: A case study of Kula Kaiapuni Hawai'i, and effort to save the indigenous language Hawai'i. In R. K. Johnson, & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 105-129). Cambridge:  Cambridge University Press.

Snow, M. A. (1990). Instructional methodology in immersion foreign language education. In Padilla, A., Fairchild, H., & Valadez, V. (Eds.), Foreign language education: Issues and strategies. Newbury Park, CA: Sage.

Spilka, I.  (1976). Assessment of second language performance in immersion programs. The Canadian Modern Language Review, 32(5), 543-561.

Swain, M., & Barik, H. C. (1976). A large scale program in French immersion: The Ottawa study through grade three. ITL: A Review of Applied Linguistics, 33, 1-25.

Swain, M., Lapkin, S., Rowen, N., & Hart, D. (1990). The role of mother tongue literacy in third language learning. Language, Culture, and Curriculum, 3(1), 65–81.

Tarone, E., & Swain, M. (1995). A sociolinguistic perspective on second language use in immersion classrooms. The Modern Language Journal, 79, 166–178.

Tedick, D. J., Christian, D., & Fortune, T. W. (2011). Immersion education: Practices, policies and possibilities. Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd.

Thomas, W., & Collier, V.  (1997).  School effectiveness for minority language students. Retrieved from the National Clearinghouse for Bilingual Education website: http://www.ncela.gwu.edu/files/rcd/BE020890/School_effectiveness_for_langu.pdf

Thomas, W., & Collier, V.  (2002).  A national study of school effectiveness for minority language students' long term academic achievement. Retrieved from the Center for Research on Education, Diversity, and Excellence website: http://crede.berkeley.edu/research/llaa/1.1_final.html

Turnbull, M., Lapkin, S., & Hart, D. (2001). Grade 3 immersion students' performance in literacy and mathematics:  Province-wide results from Ontario (1998-99).  The Canadian Modern Language Review, 58 (1), 9-26.

Walker, C.L., & Tedick, D. J. (2000). The complexity of immersion education:  Teachers address the issues.  The Modern Language Journal, 84 (1), 5-27.

Wang, M., Perfetti, C. A., & Liu, Y. (2005). Chinese-English biliteracy acquisition: Cross-language and writing system transfer. Cognition, 97, 67-88.

Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA) • 140 University International Center • 331 - 17th Ave SE • Minneapolis, MN 55414