ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ धनासरी महला ५ छंत Ḏẖanāsrī mėhlā 5 cẖẖanṯ Dhanaasaree, Fifth Mehl, Chhant:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥ सतिगुर दीन दइआल जिसु संगि हरि गावीऐ जीउ ॥ Saṯgur ḏīn ḏa▫i▫āl jis sang har gāvī▫ai jī▫o. The True Guru is merciful to the meek; in His Presence, the Lord's Praises are sung.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥ अम्रितु हरि का नामु साधसंगि रावीऐ जीउ ॥ Amriṯ har kā nām sāḏẖsang rāvī▫ai jī▫o. The Ambrosial Name of the Lord is chanted in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥ भजु संगि साधू इकु अराधू जनम मरन दुख नासए ॥ Bẖaj sang sāḏẖū ik arāḏẖū janam maran ḏukẖ nās▫e. Vibrating, and worshipping the One Lord in the Company of the Holy, the pains of birth and death are removed.
|
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥ धुरि करमु लिखिआ साचु सिखिआ कटी जम की फासए ॥ Ḏẖur karam likẖi▫ā sācẖ sikẖi▫ā katī jam kī fās▫e. Those who have such karma pre-ordained, study and learn the Truth; the noose of Death is removed from their necks.
|
ਭੈ ਭਰਮ ਨਾਠੇ ਛੁਟੀ ਗਾਠੇ ਜਮ ਪੰਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੀਐ ॥ भै भरम नाठे छुटी गाठे जम पंथि मूलि न आवीऐ ॥ Bẖai bẖaram nāṯẖe cẖẖutī gāṯẖe jam panth mūl na āvī▫ai. Their fears and doubts are dispelled, the knot of death is untied, and they never have to walk on Death's path.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥੧॥ बिनवंति नानक धारि किरपा सदा हरि गुण गावीऐ ॥१॥ Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā saḏā har guṇ gāvī▫ai. ||1|| Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; let me sing Your Glorious Praises forever. ||1||
|
ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥ निधरिआ धर एकु नामु निरंजनो जीउ ॥ Niḏẖri▫ā ḏẖar ek nām niranjano jī▫o. The Name of the One, Immaculate Lord is the Support of the unsupported.
|
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥ तू दाता दातारु सरब दुख भंजनो जीउ ॥ Ŧū ḏāṯā ḏāṯār sarab ḏukẖ bẖanjno jī▫o. You are the Giver, the Great Giver, the Dispeller of all sorrow.
|
ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥ दुख हरत करता सुखह सुआमी सरणि साधू आइआ ॥ Ḏukẖ haraṯ karṯā sukẖah su▫āmī saraṇ sāḏẖū ā▫i▫ā. O Destroyer of pain, Creator Lord, Master of peace and bliss, I have come seeking the Sanctuary of the Holy;
|
ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਬਿਖੜਾ ਪਲ ਏਕ ਮਾਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥ संसारु सागरु महा बिखड़ा पल एक माहि तराइआ ॥ Sansār sāgar mahā bikẖ▫ṛā pal ek māhi ṯarā▫i▫ā. please, help me to cross over the terrifying and difficult world-ocean in an instant.
|
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਥਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੋ ॥ पूरि रहिआ सरब थाई गुर गिआनु नेत्री अंजनो ॥ Pūr rahi▫ā sarab thā▫ī gur gi▫ān neṯrī anjno. I saw the Lord pervading and permeating everywhere, when the healing ointment of the Guru's wisdom was applied to my eyes.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰੀ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ॥੨॥ बिनवंति नानक सदा सिमरी सरब दुख भै भंजनो ॥२॥ Binvanṯ Nānak saḏā simrī sarab ḏukẖ bẖai bẖanjno. ||2|| Prays Nanak, remember Him forever in meditation, the Destroyer of all sorrow and fear. ||2||
|
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥ आपि लीए लड़ि लाइ किरपा धारीआ जीउ ॥ Āp lī▫e laṛ lā▫e kirpā ḏẖārī▫ā jī▫o. He Himself has attached me to the hem of His robe; He has showered me with His Mercy.
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥ मोहि निरगुणु नीचु अनाथु प्रभ अगम अपारीआ जीउ ॥ Mohi nirguṇ nīcẖ anāth parabẖ agam āpārī▫ā jī▫o. I am worthless, lowly and helpless; God is unfathomable and infinite.
|
ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥ दइआल सदा क्रिपाल सुआमी नीच थापणहारिआ ॥ Ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl su▫āmī nīcẖ thāpaṇhāri▫ā. My Lord and Master is always merciful, kind and compassionate; He uplifts and establishes the lowly.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਤੇਰੀ ਸਾਰਿਆ ॥ जीअ जंत सभि वसि तेरै सगल तेरी सारिआ ॥ Jī▫a janṯ sabẖ vas ṯerai sagal ṯerī sāri▫ā. All beings and creatures are under Your power; You take care of all.
|
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰੀਆ ॥ आपि करता आपि भुगता आपि सगल बीचारीआ ॥ Āp karṯā āp bẖugṯā āp sagal bīcẖārī▫ā. He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer; He Himself is the Contemplator of all.
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥੩॥ बिनवंत नानक गुण गाइ जीवा हरि जपु जपउ बनवारीआ ॥३॥ Binvanṯ Nānak guṇ gā▫e jīvā har jap japa▫o banvārī▫ā. ||3|| Prays Nanak, singing Your Glorious Praises, I live, chanting the Chant of the Lord, the Lord of the world-forest. ||3||
|
ਤੇਰਾ ਦਰਸੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਈ ਜੀਉ ॥ तेरा दरसु अपारु नामु अमोलई जीउ ॥ Ŧerā ḏaras apār nām amola▫ī jī▫o. The Blessed Vision of Your Darshan is incomparable; Your Name is utterly priceless.
|
ਨਿਤਿ ਜਪਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਪੁਰਖ ਅਤੋਲਈ ਜੀਉ ॥ निति जपहि तेरे दास पुरख अतोलई जीउ ॥ Niṯ jāpėh ṯere ḏās purakẖ aṯola▫ī jī▫o. O my Incomputable Lord, Your humble servants ever meditate on You.
|
ਸੰਤ ਰਸਨ ਵੂਠਾ ਆਪਿ ਤੂਠਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੇਈ ਮਾਤਿਆ ॥ संत रसन वूठा आपि तूठा हरि रसहि सेई मातिआ ॥ Sanṯ rasan vūṯẖā āp ṯūṯẖā har rasėh se▫ī māṯi▫ā. You dwell on the tongues of the Saints, by Your own pleasure; they are intoxicated with Your sublime essence, O Lord.
|
ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਮਹਾ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ॥ गुर चरन लागे महा भागे सदा अनदिनु जागिआ ॥ Gur cẖaran lāge mahā bẖāge saḏā an▫ḏin jāgi▫ā. Those who are attached to Your feet are very blessed; night and day, they remain always awake and aware.
|
ਸਦ ਸਦਾ ਸਿੰਮ੍ਰਤਬ੍ਯ੍ਯ ਸੁਆਮੀ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਬੋਲਈ ॥ सद सदा सिम्रतब्य सुआमी सासि सासि गुण बोलई ॥ Saḏ saḏā simarṯab▫y su▫āmī sās sās guṇ bol▫ī. Forever and ever, meditate in remembrance on the Lord and Master; with each and every breath, speak His Glorious Praises.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਅਮੋਲਈ ॥੪॥੧॥ बिनवंति नानक धूरि साधू नामु प्रभू अमोलई ॥४॥१॥ Binvanṯ Nānak ḏẖūr sāḏẖū nām parabẖū amola▫ī. ||4||1|| Prays Nanak, let me become the dust of the feet of the Saints. God's Name is invaluable. ||4||1||
|
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ रागु धनासरी बाणी भगत कबीर जी की Rāg ḏẖanāsrī baṇī bẖagaṯ Kabīr jī kī Raag Dhanaasaree, The Word Of Devotee Kabeer Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਮਹੇਸ ਸਮਾਨਾਂ ॥ सनक सनंद महेस समानां ॥ Sanak sanand mahes samānāʼn. Beings like Sanak, Sanand, Shiva,
|
ਸੇਖਨਾਗਿ ਤੇਰੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ सेखनागि तेरो मरमु न जानां ॥१॥ Sekẖnāg ṯero maram na jānāʼn. ||1|| and Shaysh-naaga - none of them know Your mystery, Lord. ||1||
|
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संतसंगति रामु रिदै बसाई ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṯsangaṯ rām riḏai basā▫ī. ||1|| rahā▫o. In the Society of the Saints, the Lord dwells within the heart. ||1||Pause||
|
ਹਨੂਮਾਨ ਸਰਿ ਗਰੁੜ ਸਮਾਨਾਂ ॥ हनूमान सरि गरुड़ समानां ॥ Hanūmān sar garuṛ samānāʼn. Beings like Hanumaan, Garura,
|
ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਨਹੀ ਗੁਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥ सुरपति नरपति नही गुन जानां ॥२॥ Surpaṯ narpaṯ nahī gun jānāʼn. ||2|| Indra the King of the gods and the rulers of humans - none of them know Your Glories, Lord. ||2||
|
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਅਰੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ चारि बेद अरु सिम्रिति पुरानां ॥ Cẖār beḏ ar simriṯ purānāʼn. The four Vedas, the Simritees and the Puraanas,
|
ਕਮਲਾਪਤਿ ਕਵਲਾ ਨਹੀ ਜਾਨਾਂ ॥੩॥ कमलापति कवला नही जानां ॥३॥ Kamlāpaṯ kavlā nahī jānāʼn. ||3|| Vishnu the Lord of Lakshmi and Lakshmi herself - none of them know the Lord. ||3||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਭਰਮੈ ਨਾਹੀ ॥ कहि कबीर सो भरमै नाही ॥ Kahi Kabīr so bẖarmai nāhī. Says Kabeer, one does not wander around lost,
|
ਪਗ ਲਗਿ ਰਾਮ ਰਹੈ ਸਰਨਾਂਹੀ ॥੪॥੧॥ पग लगि राम रहै सरनांही ॥४॥१॥ Pag lag rām rahai sarnāʼnhī. ||4||1|| who falls at the Lord's feet and remains in His Sanctuary. ||4||1||
|