Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice
Terry Janzen
Interpreters who work with signed languages and those who work strictly with spoken languages share many of the same issues regarding their training, skill sets, and fundamentals of practice. Yet interpreting into and from signed languages presents unique challenges for the interpreter, who works with language that must be seen rather than heard. The contributions in this volume focus on topics of interest to both students of signed language interpreting and practitioners working in community, conference, and education settings. Signed languages dealt with include American Sign Language, Langue des Signes Québécoise and Irish Sign Language, although interpreters internationally will find the discussion in each chapter relevant to their own language context. Topics concern theoretical and practical components of the interpreter's work, including interpreters' approaches to language and meaning, their role on the job and in the communities within which they work, dealing with language variation and consumer preferences, and Deaf interpreters as professionals in the field.
|
Contents
CHAPTER
|
3 |
Interpretation in practice
|
8 |
CHAPTER 2
|
27 |
Some considerations
|
51 |
CHAPTER 4
|
62 |
ASL and English
|
69 |
CHAPTER 5
|
107 |
CHAPTER 6
|
135 |
CHAPTER 7
|
165 |
The working interpreter
|
203 |
CHAPTER 9
|
231 |
Interpreting language contact gender variation
|
251 |
CHAPTER 11
|
293 |
CHAPTER 12
|
323 |
357 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
American Sign Language analysis appropriate ASL and English ASL-English interpreters ASL-LSQ audience AVLIC Burtonsville Canada chapter classroom cognitive linguistics cognitive model Cokely Colonomos conduit model consecutive interpreting consider constructions contact signing contact variety context convey cultural Deaf community Deaf consumers Deaf culture Deaf interpreters Deaf person Deaf students decisions discourse discussion English-like ethical example experience factors fingerspelling Gallaudet University Gile grammar hearing interaction interpreter education programs interpreter's interpreting process Irish Sign Language Janzen knowledge language contact language message learning Leeson lexical linguistic Lucas meaning models of interpreting morphemes participants practice preter professional refer role Russell Seleskovitch semantic signed language interpreters simultaneous interpreting situation skills sociolinguistic source language source message source text speaker or signer specific spoken language strategies structure suggests target language target message target text task term topic translation transliteration understanding Valli variety of signed visual