Skip to main content
Intended for healthcare professionals
Restricted access
Research article
First published online December 2, 2011

Receptive multilingualism and language understanding: Intelligibility of Azerbaijani to Turkish speakers

Abstract

This article presents an investigation of language understanding within the framework of receptive multilingualism. That Turkish and Azerbaijani are closely related languages within the Oghuz branch of the Turkic languages leads to the assumption that Turkish and Azerbaijani are mutually intelligible languages. That is, speakers of these two different languages of Turkic origin can comprehend each other without much difficulty. This article aims to consider whether these languages are, in fact, as mutually intelligible as estimated, especially on the part of the Turkish speakers. In other words, within the framework of this study, the focus is on how well Turkish speakers understand written and spoken Azerbaijani. In addition, the study asks whether there is any risk of understanding failure on the part of Turkish speakers and, if yes, it will examine the grounds of such understanding failure. The results of this study in which 30 Turkish participants took part show that even though Turkish and Azerbaijani are typologically similar languages, on the part of Turkish speakers the intelligibility is not as high as is estimated.

Get full access to this article

View all access and purchase options for this article.

References

Bozkurt F. (1992). Türklerin Dili. İstanbul: Cem Yayınevi.
Braunmüller K., Zeevaert L. (2001). Semikommunikation, rezeptive Mehrsprachigkeit und verwandte Phänomene. Eine bibliographische Besandsaufnahme [Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, Folge B 19]. Hamburg: Universität Hamburg, Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit.
Brendemoen B. (2006). Ottoman or Iranian? An example of Turkic-Iranian language contact in East Anatolian dialects. In Lars J., Bulut C. (Eds.), Turkic-Iranian contact areas. Historical and linguistic aspects (pp. 226–238). Wiesbaden: Harrassowitz. [Turcologica 62].
Comrie B. (1992). Turkic languages. In Bright W. (Ed.), International encyclopedia of linguistics 4 (pp. 187–190). New York: Oxford University Press.
Csató E., Johanson L. (1998). Turkish. In Johanson L., Csato’ E. (Eds.), The Turkic languages (pp. 203–235). London: Routledge.
Doerfer G. (1976). Dos Vorosmanische Die Entwicklung Der Oghusischen Sprachen Von Den Orchoninschriften Bis Z (pp. 81–132). Türk Dil Kurumu Belleten Dergisi.
Erdal M. (1999). Das Nachfeld im Türkischen und im Deutschen. In Johanson L., Rehbein J. (Eds.), Turkish und Deutsch im Vergleich (pp. 53–94). Weisbaden: Harrassowitz (Turkologica, 39).
Erden A. (1985). Azeri Türkçe’sinin geçmişine ve sözdizimi özelliklerine kısa bir bakış. Hacettepe Edebiyat Fakültesi Dergisi, 3(2), 43–62.
Erguvanlı E. (1984). The function of word order in Turkish grammar. Berkeley: University of California Press.
Gooskens C., van Bezooijen R. (2006). Mutual comprehensibility of written Afrikaans and Dutch: Symmetrical or asymmetrical? Literary and Linguistic Computing, 23, 543–547.
Greenberg J. (1966). Universals of language. Cambridge, MA: MIT Press.
Grimes B. F. (1992). Ethnologue, languages of the world. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics.
Haugen E. (1966). Semicommunication: The language gap in Scandinavia. Sociological Inquiry, 36, 280–297.
Hickerson H., Turner G. D., Hickerson N. P. (1952). Testing procedures for estimating transfer of information among Iroqois dialects and languages. International Journal of American Linguistics, 18, 1–8.
House J. (2003). English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of Sociolinguistics, 7(4), 556–578.
Johanson L. (1998). The history of Turkic. In Johanson L., Csato’ E. (Eds.), The Turkic languages (pp. 81–125). London: Routledge.
Kachru B. (1997). World Englished and English-using communities. Annual Review of Applied Linguistics, 17, 66–90.
Kirchner M. (2006). Same source – different paths. Remarks on temporal clauses in Turkish, Azerbaijanian and Persian. In Johanson L., Bulut C. (Eds.), Turkic-Iranian contact areas (pp. 158–164). Wiesbaden [Harrassowitz]: Turcologica.
Kornfilt J. (1987). Turkish. In: Comrie B. (Ed.), The world’s major languages (pp. 619–644). London: Croom Helm.
Kornfilt J. (1997). Turkish. London and New York: Routledge.
Maurud Ø. (1976). Nabospraksforstaelse I Skandinavia. En undersøkelse om gjensidig forstaelse av tale- og skriftspak i Danmark, Norge og Sverige [Nordisk utredningsserie 13]. Stockholm: s.s.
Menges K. H. (1968). The Turkic languages and peoples. An introduction to Turkic studies. Ural Altaishe Bibliothek, Wieshaden: Otto Harrosowitz.
Öztopçu K. (1993). A comparison of modern Azeri with modern Turkish. Azerbaijan International, 1, 3.
Paradis M. (1985). On the representation of two languages in one brain. Language Sciences, 7, 1–39.
Paradis M. (1993). Linguistic, psycholinguistic, and neurolinguistic aspects of ‘interference’ in bilingual speakers: The Activation Threshold Hypothesis. International Journal of Psycholinguistics, 9, 133–145.
Paradis M. (1997). The cognitive neuropsychology of bilingualism. In De Groot A., Kroll J. (Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (pp. 331–354). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Rehbein J. (1999). Zum Modus von Äußerungen. In Redder A., Rehbein J. (Eds.), Grammatik und mentale Prozesse (pp. 91–139). Tübingen: Stauffenburg.
Schönig C. (1998). Azerbaijanian. In Johanson L., Csato’ E. (Eds.), The Turkic languages (pp. 248–260). London: Routledge.
Swietochowski T., Collins B. (1999). Historical dictionary of Azerbaijan. Asian/Oceanian Historical Dictionaries, 30. Lanham, MD: The Scarecrow Press, Inc.
ten Thije J., Zeevaert L. (Eds.) (2007). Receptive multilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Van Bezooijen R., Gooskens C. (2007). Interlingual text comprehension. Linguistic and extralinguistic determinants. In ten Thije J., Zeevaert L. (Eds.), Receptive multilingualism (pp. 249–263). Amsterdam: John Benjamins.
Wolff H. (1959). Intelligibility and inter-ethnic attitudes. Anthropological Linguistics, 1, 34–41.
Zeevaert L. (2004). Interskandinavishe Kommukination. Strategien zur Etablierung von Verständigung zwischen Skandinaviern im Diskurs [Philologia 64]. Hamburg: Dr. Kovač.
Zeevaert L. (2007). Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication. In ten Thije J., Zeevaert L. (Eds.), Receptive multilingualism (pp. 103–135). Amsterdam: John Benjamins.
Zeevaert L., ten Thije J. (2007). Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and didactic concepts. In ten Thije J., Zeevaert L. (Eds.), Receptive multilingualism (pp. 1–21). Amsterdam: John Benjamins.

Biographies

Çiğdem Sağın-Şimşek is a linguist currently working at Middle East Technical University, Department of Foreign Language Education. Her research areas mainly include multilingualism, language acquisition and language change in language-contact environments.
Wolf König is a linguist at Middle East Technical University, Department of Foreign Language Education. He has published in various domains of multilingualism, including intercultural communication and syntactic processing in multilinguals, in particular trilinguals. His research areas include syntactic development of multilinguals and receptive multilingualism.

Cite article

Cite article

Cite article

OR

Download to reference manager

If you have citation software installed, you can download article citation data to the citation manager of your choice

Share options

Share

Share this article

Share with email
EMAIL ARTICLE LINK
Share on social media

Share access to this article

Sharing links are not relevant where the article is open access and not available if you do not have a subscription.

For more information view the Sage Journals article sharing page.

Information, rights and permissions

Information

Published In

Article first published online: December 2, 2011
Issue published: September 2012

Keywords

  1. Azerbaijani
  2. language understanding
  3. mutual intelligibility
  4. receptive multilingualism
  5. Turkish

Rights and permissions

© The Author(s) 2011.
Request permissions for this article.

Authors

Affiliations

Çiğdem Sağın-Şimşek
Middle East Technical University, Turkey
Wolf König
Middle East Technical University, Turkey

Notes

Çiğdem Sağın-Şimşek, Department of Foreign Language Education, Faculty of Education, Middle East Technical University, 06531 Ankara, Turkey Email: [email protected]

Metrics and citations

Metrics

Journals metrics

This article was published in International Journal of Bilingualism.

VIEW ALL JOURNAL METRICS

Article usage*

Total views and downloads: 475

*Article usage tracking started in December 2016


Articles citing this one

Receive email alerts when this article is cited

Web of Science: 10 view articles Opens in new tab

Crossref: 9

  1. Mutual intelligibility of a Kurmanji and a Zazaki dialect spoken in th...
    Go to citation Crossref Google Scholar
  2. Multilingualism, Chronotopes, and Resolutions: Toward an Analysis of t...
    Go to citation Crossref Google Scholar
  3. The Leipzig-Jakarta list as a means to test Old English / Old Norse mu...
    Go to citation Crossref Google Scholar
  4. A classification of receptive bilinguals
    Go to citation Crossref Google Scholar
  5. Towards “Mapping” a Complex Language Ecology: The Case of Central Asia
    Go to citation Crossref Google Scholar
  6. A hearer-based analysis of Turkish–Azerbaijani receptive multilingual ...
    Go to citation Crossref Google Scholar
  7. Towards “Mapping” a Complex Language Ecology: The Case of Central Asia
    Go to citation Crossref Google Scholar
  8. Receptive multilingualism and its relevance to translation studies wit...
    Go to citation Crossref Google Scholar
  9. Inclusive Multilingualism: Concept, Modes and Implications
    Go to citation Crossref Google Scholar

Figures and tables

Figures & Media

Tables

View Options

Get access

Access options

If you have access to journal content via a personal subscription, university, library, employer or society, select from the options below:


Alternatively, view purchase options below:

Purchase 24 hour online access to view and download content.

Access journal content via a DeepDyve subscription or find out more about this option.

View options

PDF/ePub

View PDF/ePub

Full Text

View Full Text