The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20070518080434/http://www.visitsingapore.com:80/publish/stbportal/ko/home/about_singapore/fun_stuff/singlish_dictionary.html
유니클리 싱가포르(Uniquely Singapore)
 
 
재미있는 정보
싱글리시 사전
영어는 싱가포르에서 널리 쓰이는 언어입니다… 정말 그럴까요? 싱가포르를 처음 방문하는 사람들은 싱가포르 사람들의 정열적인 구어체 영어 때문에 난처해 하곤 합니다. 싱가포르 사람들은 엄청나게 빨리 말하는 데다 유별난 싱가포르식 액센트가 있기 때문입니다. 시간이 흐르면서, 싱가포르 사람들은 ‘싱글리시’라는 자기들만의 영어를 만들어 냈습니다.

인종적 배경이 다양한 싱가포르에서, 다양한 구어체를 바탕으로 ‘싱글리시’가 탄생했다는 건 놀랄 일이 아닙니다. 싱가포르 여행시 기억해 두면 유용한 ‘싱글리시’ 단어들을 여기에 모았습니다.

Action (동사)
영어에서 유래했으며 자랑한다는 뜻입니다.
예문: That fellow always like to action, walking around with his Rolex over his shirt sleeves. (그 친구는 항상 셔츠 소매 위에 롤렉스를 차고 뽐내듯 걸어 다니지.)

Arrow (동사)
영어에서 유래했으며 자기가 하기 싫은 일은 받았다는 뜻입니다.
예문: I was arrowed to paint this wall. (하기 싫지만 이 벽을 칠해야 해.)

Blur (형용사)
영어에서 유래했으며 어떻게 해야 할 지 모른다는 뜻입니다.
예문: He hasn't read up on the background to this project and was very blur at the meeting. (그는 프로젝트의 배경을 완전히 파악하지 못해서 회의실에서 어쩔 줄 몰라 했다.)

Boh-Chup (형용사)
중국 복건성 방언에서 유래했으며 상관없다는 뜻입니다.
예문: Ah, boh-chup, I'm not going to hand in my assignment. (아. 상관 없어. 그냥 내버릴 거야.)

Chim (형용사)
'침'이라 읽습니다.
중국 복건성 방언에서 유래했으며 깊이가 있다는 뜻입니다.
예문: The professor's lecture was very chim. (그 교수의 강의는 상당히 심도 깊다.)

Chope (동사)
영어에서 유래했으며 예약한다는 뜻입니다.
예문: It's free seating at the concert, we need to get there early to chope seats for our group. (좌석이 지정되지 않은 콘서트야. 빨리 가서 우리 자리를 맡아야 돼.)

Gostun (동사)
영어(go stern)에서 파생되었으며 후진한다는 뜻입니다.
예문: He overshot the turning so had to gostun back up the road. (그가 지나치는 바람에 길을 따라 후진해야 했다.)

Havoc (형용사)
영어에서 파생되었으며 거칠며 통제불능이라는 뜻입니다.
예문: That person is very havoc, always out late every night. (그 사람은 말릴 수가 없어. 매일 밤 늦게 밖으로 나간다구.)

Kayu (형용사)
'카-유'라고 읽습니다.
말레이어에서 파생되었으며 멍청이 또는 바보라는 뜻입니다.
예문: How come he is so kayu? Teach him so many times and he still cannot do it. (걔 왜 그렇게 멍청해? 여러 번 가르쳤는데 아직도 못하쟎아.)

Kiasu (adj)
'키-아-수'라고 읽습니다.
중국 복건성 방언에서 유래했으며 뒤쳐지기 싫어한다 또는 페이스를 잃지 않으려 한다는 뜻입니다.
예문: He sent his family to line up in different queues for the same item, so kiasu. (그 남자는 가족들을 서로 다른 줄에 서게 했어. 정말 뒤쳐지기 싫어하는 사람이야.)

Lah
가장 유명한 싱가포르식 표현이며, 문장 끝에서 강조하는 역할을 합니다.
예문: Very funny, lah! (진짜 웃겨. 허!)

Langgar (동사)
말레이어에서 유래했으며 충돌한다는 뜻입니다.
예문: This van suddenly pulled out and langgar my car. (이 밴이 갑자기 나와서 제 차를 받았어요.)

Obiang (형용사)
중국 복건성 방언에서 유래했으며 추하거나 구식이라는 뜻입니다.
예문: This dress is so obiang! Who is going to buy it? (이 치마 구리구리한데? 누가 사겠어?)

Pai seh (형용사)
'피에-사이'라고 읽습니다.
중국 복건성 방언에서 유래했으며 쩔쩔매거나 수줍어 한다는 뜻입니다.
예문: That's the third time I've forgotten her name. So pai seh. (그 여자 이름 까먹은 게 벌써 세 번째야. 어떡하지?)

Shiok (adj)
'시-오악'이라고 읽습니다.
말레이 언어(해협 중국어)에서 유래했으며 환상적이거나 굉장하다는 뜻입니다.
예문: That prawn mee soup was shiok! (그 새우 국수는 정말 환상적이야!)

Sekali
갑자기라는 뜻입니다.
예문: "I was about to make a right turn. Sekali this car appears from nowhere and nearly langgar me!" (“우회전하려던 참이었어요. 갑자기 이 차가 나타나서는 거의 부딪힐 뻔 했죠!”)

Solid (형용사)
영어에서 파생되었으며 멋지거나 뛰어나다는 뜻입니다.
예문: Did you see how he scored the goal? Solid, man! (어떻게 골 넣는 지 봤어? 정말 죽이던데!)

Sotong (형용사)
말레이어에서 파생되었으며 어떻게 해야 할 지 모른다는 뜻입니다. 'blur'와 비슷한 뜻입니다. (Sotong은 모든 일에 먹물을 뿌리고 다니는 문어를 뜻하는 말레이어입니다.)
예문: This has been going on for months, didn't you know? Sotong! (몇 달째 이 모양이네. 넌 몰랐어? 어떡하라구!)

Suaku (명사)
'수-아-쿠'라고 읽습니다.
중국 복건성 방언에서 유래했으며 시골뜨기라는 뜻입니다.
예문: Don't be so suaku lah, don't you know what a VCD player is? (촌스럽게 굴지마. 허! VCD 플레이어가 뭔지는 아는 거야?)

Terok(형용사)
말레이어에서 파생되었으며 문제가 있거나 어렵다는 뜻입니다.
예문: That customer was very terok. (그 고객은 엄청 까다로워.)

Tompang (동사)
'톰-팡'이라 읽습니다.
말레이어에서 유래했으며 편승하거나 부탁한다는 뜻입니다.
예문: You're going to the post office? Can I tompang some letters to be mailed? (우체국 갈꺼랬지? 내 편지도 좀 부쳐줄래?)

Ulu (형용사)
'울-루'라 읽습니다.
말레이어에서 유래했으며 시골 또는 버려진 곳이라는 뜻입니다.
예문: This place is so ulu, you hardly see a single soul around even on weekends. (여긴 진짜 황폐해. 주말에도 돌아다니는 사람 하나 보기 힘들지.)

Ya Ya (형용사)
허풍 떨거나 거만하다는 표현입니다.
예문: Wah, he's so ya ya. (와! 저 남자 진짜 거만하네.)
조리법
멀티미디어
싱가포르 방문객 메시지
현지인과 방문객의 특별한 아이디어
스타와 미디어의 소리
알고 계십니까?
싱가포르 관련 서적
싱글리시 사전
다운로드 서비스
유용한 링크
전자 카드

이벤트 달력
비자와 입국 정보
환율 계산기
일기예보
싱가포르 지도
싱가포르 지도
싱가포르에 물어보세요(FAQ)
사이트 맵
이미지 다운로드

질문과 의견
브로셔 요청/다운로드
대사관 정보
긴급 연락처